Az első kaland
-
Alfa ügynök!
Magának beszélek Alfa ügynök! Nézzen már a szemembe!
-
Igen, igen Béta ügynök, a szemébe persze, hova
máshova.
-
Alfa! Magának
hányasa volt biológiából? Mit gondol, hol a szemem?
-
Na, ne izéljen már megint Béta. Lehet, hogy kancsal
vagyok.
-
Az nem lehet. Az
faktum. De lefelé kancsalság szerintem nincs
-
Jó, hagyjon már. Csak nagyon nehezen veszem le a
tekintetemet a kebleiről.
- - A kezemet is, persze Béta ügynök. Ha szabadna
megjegyezne, ha csadorba járna, akkor semmi probléma nem lenne. De így túl erős
a kihívás. És én a szépnek nehezen állok ellent.
- - Majd én
ellenállok. Ne izguljon. Inkább harapjon még egyet a tavaszi tekercsből, mert
szüksége lesz energiára. Egy nagyon bonyolult, régi ügyet adtak fel leckének,
amit meg kell oldanunk.
-
Szerintem meg nem kell megoldanunk. Menjünk el
táncolni a Keletbe és lemásoljuk óra előtt.
-
Alfa ügynök!
Szedje össze magát! Ez a maga beosztásában méltatlan és tűrhetetlen viselkedés.
Nem erre tett esküt. Első a kötelesség. Meg még a második is, Nem beszélve a
harmadikról. És fejezze be azonnal a nyakam csókolgatását, mert különben
szolgálatba helyezem magam és intézkedést foganatosítok.
-
Ok Béta, csak semmi heveskedés. Még felmegy a
vérnyomása, vagy le. És a pulzusa is ugrándozni fog és akkor cipelhetem az
ügyeletre. Semmi gond. Majd azt képzelem, hogy egy rusnya boszorkánnyal ülök
itt és akkor tudom magam fegyelmezni.
-
Az anyád a rusnya
boszorkány. Az!
-
Már tegeződünk Béta ügynök? A szolgálati szabályzat
szerint ez nem megengedett nyilvánosa. Ja, és szép a szemed. Olyan igazi gomb.
-
Na jó, elég ebből
a bizalmaskodásból. Vegye elő a szolgálati olvasókönyvet és tekintsük át az
esetet. Mi a címe?
-
A Rendíthetetlen író és az ő remekműve.
-
Eddig azt hittem
rendíthetetlen ólomkatonában van. Na, mindegy, olvassa. De lassan és érthetően,
különben…
"Erős kezek szorították
le a karját. Valaki a
száját fogta be. A főnök hanyag
eleganciával húzta elő
ezüst markolatú coltját - emberei rettentően irigyelték
tőle ezt a mozdulatot, mert olyan
holywoodi volt -,
kétszer a levegőbe lőtt, csak úgy
bemelegítésképpen, egy
kicsit megköszörülte a torkát, hogy
hangja
határozottabban és ércesebben
szóljon, aztán a fogai
között szűrve csak ennyit mondott:
- Vagy megmondod, hol a kincs, vagy beléddurrantok.
A válasz elhaló morgás volt,
hiszen valaki még
mindig befogva tartotta a száját.
- Szóval nem felelsz, te
pokolfajzat?
- MMM.
- Most az egyszer nem úszod
meg, nincs olyan
szerencséd, hogy megint meglépjél.
A kezünk között vagy.
Ebben a pillanatban sikerült
beleharapnia a száját
tartó kézbe. A hozzá tartozó
tulajdonos erre felüvöltött.
A pillanatnyi zavarodottságot
kihasználva felragadta a
nehéz tölgyfaasztalt és hozzávágta őrzőihez.
Mire azok
feltápászkodtak volna, már repült
két szék, egy hokedli
és egy felmosóvödör is, így téve
harcképtelenné a fél
tucat gazfickót. A főnökkel nem
sokat teketóriázott, bár
úriemberhez nem méltó az ilyen, de
a szükség törvényt
bont, szemenköpte, majd az így
elvakított embert a földre
rántotta, kicsit megrugdosta majd a
többiek közé
hajította, a kupac legtetejére.
Izmait megfeszítette, a kötelek,
amelyek mostanáig
rajta csüngtek, mint a cérnaszálak
úgy foszlottak le
róla. Átvetette magát az alig
félméteres kerítésen és
eltűnt, zsebében a gyémántos
gyűrűvel."
Remegő kézzel fűzte ki a
papírt a rozoga
Continentalból. A
meghatottságtól bepárásodott
drótkeretes szemüvegét inge sarkába
törölgette, mielőtt
nekifogott volna átolvasni élete
első, igazi krimijét.
- Túl jó lesz erre a
tehetségkutató pályázatra -
motyogta meghatottan saját
nagyságától - nem képes
magazinokhoz kellene leereszkednem,
hanem kötetet kiadnom
- dörmögött tovább.
- Nem rossz, nem rossz, de
azért még csiszolható:
itt például - azzal lerángatta a
kupakot örökkön folyó
töltőtolláról, golyóstollal ugyan
kényelmesebb írni, de a
töltőtollnak stílusa van és egy
hírneves, na jó, a hírnév
útján elinduló, krimiíró adjon a
részletekre is - gyerünk
erősítsünk a szövegen.
Először is, miért csak
féltucat gazfickót tesz
harcképtelenné. Semmi tutyimutyiság.
Határozott
mozdulatokkal áthúzni és fölé írni:
"így téve
harcképtelenné a tucatnyi
gazfickót" - Nem, még ez sem az
igazi. Mi a fenének spórolni
azokkal a gazfickókkal: "így
téve harcképtelenné a két tucat
állig felfegyverzett
gazfickót "- Na ez már jobb.
Akkor gyerünk tovább. Mi az,
hogy "átvetett magát az alig
félméteres kerítésen". Egy
alig félméteres kerítésen minden
barom át tud ugrani.
Azon egy kivénhedt, nyugdíjas
könyvelő is átlendül.
"Átvetette magát a jó másfél
méteres, szögesdróttal
szegélyezett kerítésen." -
Hadd szórakozzon az a hülye
olvasó. A pénzéért megérdemli, hogy
valami szépet kapjon.
írjunk még bele éhesen csaholó
kutyákat! És kihúzni az
olyan hülyeségeket, mint hokedli és
felmosóvödör dobálás.
Komoly ember ilyesmivel nem
foglalkozik. Tölgyfaasztal
jó, utána repüljön, mondjuk egy
jókora...
- Gyere, idd meg a teádat mielőtt elmegyek.
Már
megint nagyon csúnyán köhögsz.
Ez a nagy író felesége. Ez
nem hagyja békén. így
nem lesz új Conan Doyle.
- Egy pillanat drágám. Csak
még ezt az oldalt
befejezem.
- Már megint valami
hülyeséggel foglalkozol.
Idetettem a sparheltra: idd meg míg
meleg. Mert aztán
megint ápolhatlak, szokás szerint.
Ha elmész, zárd be az
ajtót magad mögött és oltsd le a
villanyt.
Hiába, nagy írónak sem könnyű
lenni.
- Rendben szivecském. Igazán
köszönöm. Megiszom,
bezárom, leoltom.
Csapódik az ajtó. Ez elment.
Éppen ideje volt.
Mert ha még két percig játsza itt a kedvesnővért,
kaphatott volna egyet-kettőt. Ha
hazaér, meg is kell neki
mondani: mától, na jó ma estétől,
új világ van itt. Vége
a parancsolgatásnak. Az úr a házban
ezentúl a férfi.
Éppen elég volt ebből a
gyámkodásból. Egy kemény,
rettenthetetlen hős mégsem
engedheti meg magának, hogy az
asszonynép dirigáljon. Na, vissza
az alkotáshoz.
Tulajdonképpen sokkal hitelesebb
lenne, ha mindez velem
történne meg. A Nagy író = a
Rettenthetetlen Hős.
"Erős kezek szorították
le a karomat. Egy kétméteres,
csupa izom, tetovált mellkasú
a számat fogta be.
A főnök ezüst veretű géppisztolyával - egyszer
egy
szakasz rendőrt intézett el vele,
ezért a többiek
rettentően irigyelték tőle a legendás fegyvert - egy
sorozatot engedett a levegőbe. Csak
úgy
bemelegítésképpen. Mély, durva
basszushangján csak ennyit
mondott: vagy elárulod hol a kincs,
vagy beléd engedek
két tárat."
Innen akkor mehet tovább,
még a befejezést
átjavítom: "Izmaimat
megfeszítettem, a durva kötél mint a
cérnaszál pattogzott le testemről.
Hiába, négy év
Ördögsziget nem múlik el nyomtalanul. A két
tucat
válogatott kommandós és kungfus
döbbenten figyelt. A
főnök, miközben felém lőtt
ordított: fogjátok meg,
fogjátok meg. Valaki a kutyákat is
elengedte a láncról.
Az őrült kavarodásban egy jól irányzott
rugással
leterítettem az első keretlegényt,
hozzávágtam a mögötte
csörtetőkhöz, és még ugyanazzal a
mozdulattal
felkapaszkodtam a súlyos
ólomkristály csillárra és azon,
mint egy trapézon átlendültem az ablak
felé. Útközben
lehajolva megmarkoltam az egyik
fülét, ami a kezemben
maradt - most itt áll a
vitrinemben, formalinban elrakva
- felpattantam a párkányra és
kivetettem magam a két
emeletnyi mélységbe (illetve a
tizenöt emeletnyi
mélységbe). A nyolcadik emelet
magasságában elkaptam az
esőcsatornát és azon ereszkedtem
tovább, zsebemben a ...
Hát, egy gyémántos gyűrűért
nem érdemes ekkora
faksznit csapni, azért az már
túlzás. Nem lenne elég
hiteles. És a hitelesség,
legalábbis egy bizonyos fokig,
ezen a szinten már-már kötelező. A befejezés tehát:
"És zsebemben a Kohi
Noor gyémánttal örökre
eltüntem a szemük elől."
-Ez már nem piskóta. Ez
lendületes, sodró
olvasmány, amit letenni sem lehet.
Ezt, ha a szimatom nem
csal, falni fogják. Követelik majd
a folytatást. Egy
kalap pénzt fogok vele keresni, de
meg is érdemlem. Talán
veszek majd pár karateedzést, meg
body builderezni is
lejárhatok, és akkor, ha meghívnak
valami jobb társaságba
- mi az, hogy ha meghívnak, én
leszek a társaságok
kedvence, valamirevaló esélyt
művészkörökben
elképzelhetetlen lesz nélkülem -
bemutatok pár
alapfigurát. És eljátszok majd
néhány jelenetet a
könyveimből. Aztán lassan elterjed,
hogy tényleg én
vagyok a könyveim hőse. Úristen, a tea!
A tea, a sparhelt szélén,
hát persze, hogy kihűlt.
A fene vinné el. És tessék, már
megint itt ez a köhögés,
prüszkölés. Miért nem tudnak itt
tisztességesen befűteni?
Hideg van, fázom, hapci... Hol a fenében
lehet az
Aszpirin? Ez már túlzás, ezt nem
lehet kibírni.
Szerencsétlennek és
elhagyottnak érezte magát,
aki fel is fordulhat itt nagy
magányában. A kutya sem
törődik vele. Bánatosan téblábolt, míg a
szobában rá nem
pillantott vadonatúj remekművére az
írógép mellett.
Töltőtollából a csendesen szivárgó
tinta jókora pacát
hagyott a kézíraton. Rémülten
kapott oda, de szerencsére
a remekmű jól olvasható maradt.
Szépen kalligrafált
betűkkel kanyarította oda a papír
aljára: Vége. Némi
gondolkodás után ezt átsatírozta és
kemény vonásokkal,
ahogy egy rettenthetetlen hőshöz
illik, véste oda:
The End.
Borítékot keresett, aztán
feltúrta a fél lakást,
hova a fenébe tűnhetett az az újság
a pályázattal. Egy
nagy kupac régi napilap alatt
talált rá. Megcímezte a
borítékot aztán nekiállt
letisztázni a már
kiismerhetetlenül összefirkált
kéziratot.
- Erre felveszek egy
titkárnőt - határozta el.
- Elvégre megengedhetem magamnak, ha nagy író
leszek. Pontosabban nagy író már
vagyok, ha elismert nagy
író leszek.
Bánatosan ütögette a
billentyűket. Az m betű karja
elgörbűlt és állandóan beakadt.
Ezért egy darabig
próbálkozott kihagyni minden m
betűs szót, de fél oldal
után feladta.
- Nem lehet technikai okok
miatt engedményeket
tenni a művészetben - döntötte el.
Vigasztalásul gépelés közben
már a következő nagy
alkotáson törte a fejét. Hiába, ha
egy üzlet beindul. Úgy
fogják reklámozni: "A vasöklű
író visszatér." A legjobb
lenne a fülszöveget is saját
kezűleg megírni. A kiadónál
csak elbarmolná az a sok
publikációs görcsben szenvedő
marha. Pedig a jó reklámszöveg
sokat jelent. Még akkor
is, ha a nevemet meglátva gondolkodás nélkül az
erszényük után nyúlnak majd az én
olvasóim. Valami
ilyesmi kellene:
"A vasöklű író nem
pihen babérjain. Mikor
megtudja, hogy gyermekkori
barátnője a fűszoknyás,
orrukban karikát hordó dél-amerikai
maorik fogságába
került (élnek Dél-Amerikában
maorik? Meg kellene nézni,
bár ez részletkérdés.) habozás
nélkül nekivág, hogy
kiszabadítsa. A hajót, amin utazik, kalózok
támadják meg.
A fedélközben utazó apácákat
kívánják megerőszakolni.
(Kell egy kis fülledt erotika.)
Amikor hősünk a második
apáca után közbelép (hihihi).két
kalózt kiherél (úgy kell
nekik, minek támadnak békés
apácákra a tengeren).
Partra érve sem indulhat azonnal
barátnéja
kiszabadítására, mert a városban
lázadás tör ki és a
bennszülött emberevők befalják a helyi urakat. Az író a
kormányzó segítségére siet és
leveri a lázadást. A
zendülőket példásan megbünteti és
vegetáriánus kosztra
szoktatja őket. Az őserdőben tigris
(leopárd, elefánt -
ezt még ki kell gondolni) támadja
meg. Súlyosan
megsebesül, de megállíthatatlanul
tör tovább. A maorik őt
is fogságba ejtik. Totemoszlophoz
kötik, mérgezett
nyíllal céllövőversenyt rendeznek
rá, amikor sikerül
elkapnia a főmaorit. (Ki a fenék
lehetnek azok a maorik?)
Az író hatalmas testi erejével arra
kényszeríti, hogy
engedjék el őt és barátnéját. Szép
és igaz történet egy
nemeslelkű, rendíthetetlen, bátor
íróról."
Félbehagyta a tisztázat
gépelését és nekifogott az
új könyv kidolgozásának. A macskát,
amitől olyan büdös
van már megint, hogy alig lehet
kibírni, kizavarta a
konyhába. Nem volt képes elviselni
az állatot.
- Először egy jó kis verekedős
jelenetet dolgozok
ki - határozta el, nagy íróhoz illő
céltudatossággal - ez
a legerősebb oldalam.
"A korcsmáros felém
súlytott (sújtott? Hm, hm.) a
söröskrigli letört fülével. Gyorsan
elhajoltam és
lendületből térden vágtam. Ettől
elvágódott és a kezében
szorongatott letört üvegdarab
végíghasította a gyomrát. A
belek kifordultak. Egy mögöttem
álló pisztoly rántott,
ezt gyors mozdulattal kicsavartam a
kezéből és belelőttem
a lámpába. A piccolófiú és a
kidobóember a kirakaton át
beszűrődő gyenge fényben egyszerre
rontott rám. A
kidobóember kezében egy ötliteres
teli palackkal
hadonászott, talán fejbe kívánt
vágni vele. A
piccolófiúnál egy óriási
kenyérszelő kés, mint a hadzsárt
szegezte maga elé. A
kidobóember felém sújtott (súlytott?
Hm, hm) a pala..."
Ebben a pillanatban a macska
a konyhában leverte a
nászajándékra kapott kristályvázát. Este a
felesége
hazatérve az ajtót nyitva, a lámpát
égve találta. A nagy
írót a földön, elmerevedett
tagokkal. A rohammentők már
csak a szívroham következtében
beállott halált tudták
konstatálni.
A temetés minden különösebb
szertartás nélkül
zajlott. A csendben szipogó
rokonoknak talán csak a hátsó
sorban álldogáló furcsa pár szúrt
szemet. A hölgy fekete
fityulában, fekete, kötéllel
övezett kötényruhában,
kereszttel a nyakában és a
félmeztelen, barnabőrű férfi,
csinos kis fűszoknyában, orrában
arany karikával,
vigasztalhatatlanul zokogott.”
-
Ennyi volt Alfa?
-
Ennyi volt Béta.
-
Szép történet.
Nagyon kíváncsi
vagyok, hogy ma eljönne e értem, hogy kiszabadítson a maorik fogságából. De hagyjuk is. Mi a kérdés?
-
A kérdés, hogy ki ölte meg a nagy írót.
-
A macska?
-
Jaj, maga mindent bevesz Béta?
-
Mondtam, hogy
álljon le ezzel a pornográf szöveggel. Szóval, mi a kérdés?
-
Az, hogy ki a gyilkos. Nem túl bonyolult ügy. Ismeri
maga a Morgue utcai történetet.
-
Izé, azt hiszem
rémlik valami. Persze. Itt is van a nyelvem hegyén. Nagy eset volt. Tényleg,
eljönne velem a Keletbe táncolni?
-
Béta! Most nyomozunk. És teljesen nyilvánvaló, hogy a
feleség új szeretője gyilkolta meg a szegény írót.
-
Alfa!
Tisztelettel nézek magára. Valóban kár lenne egy ilyen intellektust táncra,
tapadós boleróra vagy smárolásra fecsérelni. Iszom a szavait.
-
Teljesen nyilvánvaló hát, hogy az új szerető megbízta
a feleséget, hogy a maoriktól származó kigyómérget tegyen a teájába, amelynek
elfogyasztása előbb nagyon magas pulzust okoz, aztán szájzsibbadást, végül, már
közel a terminális állapothoz orrzsibbadást é alacsony vérnyomást. Joggal
számíthattak arra, hogy az alkotás hevében égő szerző ezeket nem veszi észre,
és szépen exitál majd, miközben mindenki azt hiszi, hogy a macska volt az. Most
már csak az a kérdés…
-
Az a kérdés, hogy
honnan tudja.
-
Egyrészt kikövetkeztetem a jelekből a mellékelt
boncolási jegyzőkönyvből, a szomszédok tanúként való meghallgatásából. Másrészt
elolvastam a következő fejezetet, amelyben a feleség gyilkolja meg a szeretőt.
-
Happy End.
-
Ha úgy vesszük. Most már csak az a kérdés, hogy került
oda a maori és az apáca a temetésre.
-
Nos Alfácskám,
erre én tudom a választ és majd el is mondom neked hamarosan,de most még a
Kelet előtt ugorjunk fel hozzám, mert megmutatom neked a paplan alatt világító
bélyeggyűjteményemet.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése